Что означает выражение "Продаю как нерабочий (junk)"?

Японские продавцы пишут описания к лотам по-японски. На аукционе широкое использование получило слово "джянку" (от анг. junk, хлам). Если продавец выставляет лот как "junk", то этим самым он подчеркивает, что никаких гарантий он не дает и продает товар "как есть".

Среди таких товаров есть 2 категории:

1) товары вполне рабочие, но продавец просто хочет обезопасить себя от каких-либо претензий

2) действительно нерабочие товары

Поэтому нужно еще внимательно смотреть на фото и читать описание. Часто дефекты отображены на фото или указаны в описании к лоту.

Наш автоматический переводчик переводит японское слово "джянку" как "продаю как нерабочий (junk)". Возможно, этот перевод не идеальный, но, на наш взгляд, довольно точно отражает смысл этого выражения.

Накоплен определенный опыт, и есть несколько советов:

- фотографии, показывающие внешние дефекты товара, как правило, показывают на наиболее крупный из всех дефектов

- при поиске товаров полезно отмечать несколько подобных товаров

- если после прочтения описания и осмотра фото появляются сомнения в работоспособности товара, лучше заказать другой подобный лот

Таким образом, выражение "продаю как нерабочий" может относиться как к нерабочему товару, так и к вполне рабочему. Однако, если вы хотите купить гарантировано работоспособный товар, то мы не рекомендуем делать ставки на такие лоты.


© 2024 JELJAPAN.com — товары из Японии. Все зарегистрированные товарные знаки являются собственностью владельцев.
Developed by NEOTEN